科学技術日英・英日コーパス辞典[CD-ROM]
科学技術日英・英日コーパス辞典[CD-ROM]
科学技術日英・英日コーパス辞典[CD-ROM]
丸善 丸善 富井 篤
¥ 18,900
■検索速度を考えると実務には不向きか? 評価3 日付2005-06-10 このCD-ROMの編集・監修・翻訳者である富井氏の本にはいつも助けられています。
富井氏は長年にわたって技術英語の資料を収集されてきたということで、その点数は30万に及ぶそうです。以前から、その資料を是非実際に見たいものだと思っていました。
そんなわけで、このCDの存在を知るや購入を決意しました。「コーパス」という名も魅力的でした。
英文と和文の対訳がセットで表示される形式は便利ですし、1万5千件の例文は決して少ない量ではありません。
また、正規表現による検索(ワイルドカードを更に便利にしたようなものです)が可能であるのも魅力です。
ただ、いかんせん検索スピードが遅いです。1万5千例文の中から1単語を検索するのに、5秒も6秒もかかるというのは・・・。
このソフトは、少なくとも実務の場面においては、必須とまではいえないかもしれません。
学習および研究に用いるのには良いと思います。
■産業翻訳の仕事をする人は絶対に揃えておくべき 評価5 日付2004-12-11特に日英の翻訳案件では、ネイティブの使い回しを確認するために役立ちます。和英辞典のCD-ROMも各種揃えていますが、それだけでは不十分です。例えば、文章構造の中で、ある前置詞の妥当性を確認したいとき、このコーパス辞典は非常に役立ちます。本来ならば、自力で得意分野のコーパスを構築し、コンコーダンスを使って解析するのが筋ですが、翻訳業の経験が浅い場合にはそのような正攻法をとることはできません。代表的な英和、和英、専門用語の各辞典を揃えたら次に必ず揃えるべきコーパス辞典であるといえます。絶対にオススメです。
■コーパスを実践で使うきっかけとして 評価4 日付2003-07-18しばしば英文を執筆しなくては成らないのですが、ニュアンス
の正確な表現を試みて単語選びに困ったり、セットで使うべき
前置詞について思い悩んだりした時このCD-ROMは非常に役に立
っています。調べたい単語を入力すると15000件のデータベース
を検索し、その単語の使わたセンテンスを表示してくれるので、
辞書では知りえない単語の使い方を確認することが出来ます。
そもそもコーパスとは言語データを収集してそれをコンピータ
で処理できる形にしたデータベースのことであり、辞書の編纂や
言語学の研究等に用いられています。"COBUILD Project"の5000
万語や"British National Corpus"の1億語のような本格的なもの
に対して本書のデータベースは15000件ではありますが、
とても使いやすく出来ており自分を含めて余りこのようなアプローチ
に馴染みの無い人がコーパスというツールを使用し始めようとする場合、
非常に良いパッケージを提供してくれていると思います。
データベースは筆者が35年かけて集めたデータに基づいており、勿論
末永く使って行けるものでもあると思っています。
⇒ もっと詳しく調べる